Tuesday, 3 July 2012

Ikkyu: espiritu indomable




 



Ikkyu era excéntrico. Además, iconoclasta. Además de además, sacerdote del Budismo Zen. Y , razón por la cual se encuentra aquí, poeta.

Nacido en el año 1394 en un pequeño suburbio de Kyoto, fue hijo ilegítimo del Emperador Go-Komatsu. Por ello su madre fue forzada a trasladarse a Saga –Japón- donde Ikkyu creció bajo el cuidado de los criados. A la edad de cinco años, lo separaron de su madre para enrolarlo como monje en el templo de Rinzai Zen, Ankokuji .Ahí el maestro principal le enseño cultura china y lenguaje, como parte del curriculum perteneciente al método Gozan Zen.

Cuando tuvo trece años, entro a estudiar Zen en Kennin-ji, Kyoto, bajo la tutela del un reconocido sacerdote de nombre Botetsu. Según se sabe, en Kennin-ji Ikkyu comenzó a escribir poesía no tradicional. Debido a esto, fue abiertamente criticado por quienes se encontraban a cargo de Kennin-ji y se sintió tan  abatido que se mostró mordaz con el estrato social representado por Botetsu y su templo así como con las carencias en las practicas del zazen que había visto a su alrededor.

En cierta oportunidad se lo señaló  para estar al frente de los sacerdotes del gran templo de Kyoto, pero rechazó el cargo después de nueve días, y pasó a denunciar la hipocresía que veía en los monjes. En una famosa línea de uno de sus poemas, le indica a quienes simpatizaban con él que podían encontrarlo en el prostíbulo local.




Odio el Incienso

El trabajo de un maestro no puede ser medido
Aunque sacuda como los sacerdotes sus lenguas explicando el “Camino” y murmurando acerca del “Zen.”
A este viejo monje nunca le importó la falsa piedad
Y delante de Buda mi nariz se arruga por el oscuro aroma del incienso.


 
Un pescador

Estudiar los textos y meditar duramente puede hacer que pierdas tu Mente Original
Una solitaria tonada de un pescador puede ser un tesoro invalorable.
La lluvia del crepúsculo en el río, la luna atisbando desde dentro y fuera de las nubes;
Elegante más allá de cualquier palabra, él canta sus canciones noche tras noche





Mi Cobertizo

El mundo delante de mis ojos es igual que yo: gastado y descolorido.
La tierra es decrépita, el cielo tormentoso y toda la hierba blanquecina.
Aun la brisa primaveral no ha sido ése dato tardío
Sólo las nubes del invierno engulleron mi minúscula choza de caña



 
 
Una Comida de Pulpo Fresco

Cantidades de brazos, igual que la Diosa Kannon:
Aderezado con cidra, sacrificado por mí,¡ lo reverencio!
El gusto del mar es divino y
Lo siento Buda, este es otro precepto que no puedo mantener.
Exhausto con el placer gay, abrazo a mi esposa.
El estrecho sendero del ascetismo no es para mí:
Mi mente corre en dirección opuesta.




 


Es Fácil Ser Parlanchín con el Zen

 --Sólo tengo que mantener mi boca cerrada
y contar con dar amor a lo largo del día.
Es agradable echar una ojeada al baño de la señora--
Refregás tu floreciente cara y limpias tu amado cuerpo
Mientras  este viejo monje sentado en el agua caliente
¡Se siente aun mas bendecido que el emperador de China! 






A Lady Mori con Profunda Gratitud y Agradecimiento

El árbol estaba estéril de hojas pero  trajiste una nueva primavera.
Largos brotes verdes, inocentes flores, promesa fresca.
Mori*, si yo olvido mi profunda gratitud hacia vos
Dejáme arder por siempre en el infierno.

  *(Mori fue una cantante ciega. Y joven  querida de Ikkyu.)

No comments:

Post a Comment